0:00:00
Welcome back to my course on the English Bible following the Wycliffe Bible of the 14th century would be the Tyndale Bible of 1522. It should be noted that the work of Tyndale took place right in the middle of the Protestant Reformation which took place between 1517 to 1531. So it is understandable that the work of the English translators was used by the leaders of the Reformation for religio-political purposes. Names like Luther, Sir Wingly Calvin, and King Henry VIII were all active in promoting the Reformation all over Europe. William Tyndale, that indomitable architect of English

0:01:20
biblical translation, found himself at the center of a storm of condemnation orchestrated by the church. The 1526 edition of his New Testament, in particular, drew the ire of the establishment. Bishop Cuthbert Tunstall, a man who had once aided Erasmus in the translation of the 1518 Latin Greek New Testament, a text Luther himself had used, look with special offense.

0:02:14
Tunstall orchestrated the mass purchase and burning of nearly every copy of Tyndale's work, denouncing it as fatally flawed But the church's discontent did not end there Among Tyndale's Fiercest critics was Thomas Moore the Lord Chancellor of England under Henry VIII

0:02:42
Moore accused Tyndale of deliberately twisting the sacred text to promote

0:02:45
anti-

0:02:46
clericalism and heresy. The heart of their dispute lay in Tyndale's choice of words, translations that subtly yet powerfully undermine key Catholic doctrines where the church had traditionally rendered terms like church priests, do penance and charity. Tyndall chose congregation, senior later revised

0:03:28
to elder in 1534 repent and love. These changes were not mere semantic shifts, they were a direct challenge to the authority and practices of the Roman Catholic Church. It is ironic, however, that the theological ammunition more used against Tyndale came of his close friend, the Catholic priest Erasmus. Erasmus, in his scholarly pursuit, had himself suggested such linguistic shifts,

0:04:11
though his intent was to enrich understanding rather than to dismantle the Roman Catholic Church's teaching. Yet, Moore was adamant in his belief that while Erasmus might have been a reformer, Tyndale was a subversive, using the power of words to ignite a theological rebellion that would reverberate through the centuries.

0:04:38
efforts spanning the years 1522 to 1535 gave birth to what we now call the Tyndale Bible, a monumental body of work that dared to render the sacred scriptures into the vernacular of early modern English. Tyndale's audacity lies not merely in the act of translation but in his pioneering approach he reached directly into the depths of the original Hebrew and Greek texts. Yet this was not a solitary endeavor for Tyndale leaned heavily on the foundation laid by the

0:05:24
Martin Luther's German New Testament. And it is crucial to note in the era of Gutenberg's revolution that Tyndale's text was among the first to be mass-produced, ensuring its reach far beyond the elite circles of ecclesiastical

0:05:48
power. However, the term Tyndale's Bible is something of a misnomer, for Tyndale himself never saw the complete Bible published under his name. That honor went to Miles Coverdale, who standing on the shoulders of Tyndale's translations completed the first full English Bible in 1535. Before Tyndale's tragic execution, his scholarship had already borne much that the New Testament, the Pentateuch, and portions of the historical books of the Old Testament had wrought. Of these, the Pentateuch, the Book of Jonah, and the Revised Genesis were published during

0:06:59
his lifetime while other translations became the bedrock of the Matthew Bible influencing all subsequent English Bibles. The journey that culminated in Tyndale's New Testament likely began around 1522, when Tyndale got his hands on Martin Luther's German New Testament. compiled by Erasmus, texts that were believed to predate Jerome's Latin Vulgate, a version riddled with variations after centuries of hand copying. Seeking the blessing of the Bishop of London, Cuthbert Tunstall, Tyndale was rebuffed, forcing

0:07:51
forcing him to flee England and continue his work on the continent. The first taste of Tyndale's New Testament saw the light of day in 1525 printed in Cologne though only a fragment survives in the British library today. Betrayed and pursued Tyndale sought refuge in Worms, where the first complete edition

0:08:32
of his New Testament emerged in 1526, printed by Peter Schofer the Younger. Of this original edition, only three copies are known to remain housed in St. Paul's Cathedral, the British Library, and the Wurttembergische Landesbelke in Stuttgart. However, Tyndale's translation work did not cease with the New Testament. in Antwerp in 1530 followed by his English rendition of Jonah in 1531 and a revised Genesis in 1534. Although Tyndale also translated books like Joshua, Judges and the Samuels and Kings,

0:09:31
were lost to time, unpublished and unfortunately unrecovered. After his death, Tyndale's translations found their way into the hands of his associate, John Rogers, who utilized them in crafting the Matthew Bible of 1537, a John Rogers, who utilized them in crafting the Matthew Bible of 1537, a a work that would cement Tyndall's enduring legacy in the world of biblical translation.

Transcribed with Cockatoo

{"email":"Email address invalid","url":"Website address invalid","required":"Required field missing"}
>